YU-GI-OH
  Las estupideses de los gringos CENSURAS
 

YUGIOH GX

estas son las estupideces que los gringos censuraron entanto las imagenes como los nobres y voces.....

  • En el episodio 59 cuando Aster era pequeño en el momento en que entra a la habitación en la versión americana solo están las cartas tiradas por el suelo y en la versión japonesa está su padre muerto y las cartas.
  • Algunos nombre de los Héroes del Destino se cambian para no ser tan drásticos: Héroe del Destino Amo del Terror/Amo del Miedo, Señor de la Condena/Señor de la Perdición, Terror Eterno/Miedo Eterno, Héroe del Destino Deslisador/Cortador
  • En el episodio 96 cuando Bastion sigue a Enstein sale corriendo totalmente desnudo (referencia a Arquímedes puesto que este, emocionando al descubrir el principio de hidrostática mientras se bañaba salió gritando "Eureka" sin acordarse de vestirse primero), pero 4kids lo modificó para que saliera con boxers. Durante el mismo episodio Bastion consideraba a Enstein una "aparición" aunque en realidad creía que era dios, dado que aparecía y desaparecía misteriosamente así como tenia una frase:"dios no juega a los dados" la cual fue cambiada a que simplemente dijera que el azar es una ilusión.
  • En la versión original, Yubel era un hermafrodita, se censura (tal parece) para no dar la sensación de que Jaden o Yubel sean homosexuales o bisexuales.
  • Yubel estaba enamorada/o de Jaden, pero se lo censura con una supuesta "amistad".Es por esto que también cambia el diálogo, por que Yubel decía muchas veces que el autentico amor es cuando ambas personas comparten todo desde la felicidad hasta el dolor y que Jaden había dicho que le amaba pero no tuvo problemas con lastimarla por lo que ella le retribuiría su "amor" haciéndolo sufrir pero esto se cambió a que creyó que Jaden la lastimo para que se fortaleciera y por eso ella le devolvería el favor, así como en la visión a la vida pasada de Jaden este no declaraba que siempre la consideraría una amiga; sino que siempre le pertenecería a Yubel, de igual forma cuando Yubel poseyó a Marcel, durante el duelo con Jaden dijo que se vengaría del dolor que le causo pero originalmente aun en el cuerpo de Marcel dijo que no había nadie que le amara mas que el/ella mismo/misma
  • A Yubel se le censura su cuerpo, sacándole su pecho masculino por otro seno de mujer y su parte gris, se la cambió a rosada
  • En el episodio 3 cuando Alexis y su amigas se están bañando en la versión americana están con traje de baño y en la japonesa están desnudas.
  • Los diseños de la cartas femeninas que se consideraron muy exhibicionistas fueron cambiados: Heroina Elemental Truco Explosivo así como algunas fotos de poses del Cyber Tutu de Alexis.
  • El nombre del tipo "Demonio" se cambió por tipo "Malvado" así como el tipo "Angel" se cambió por tipo "Hada" por cuestiones religiosas.
  • En el capítulo 20 en la versión americana comienza cuando el director les avisa que el interescolar se acerca mientras que en la japonesa comienza mientras están hablando de la cama de Blair. Se corta esta parte por que Jaden se quita la camiseta y Blair lo observa y cuando Chumley, Syrus y Jaden se bañan en un río.
  • Durante el comienzo de la 3ra temporada Chazz decide que los alumnos del dormitorio azul son unos ineptos al hacer estos que le caiga pintura, con lo que regresa a su habitación en el dormitorio rojo, pero se desviste y va a bañarse, pero al entrar al baño descubre que Blair se estaba bañando ahí y que había ocupado su dormitorio lo que ocasiona que esta le arroje una cubeta y lo llame pervertido, más tarde ambos discuten por el incidente manteniendo Blair la idea de que Chazz es un pervertido. En la traducción la escena del baño se corto y la discusión se cambia para que Chazz y Blair discutan sobre de quien es el dormitorio.
  • En el episodio antes de que Aster tuviera su segundo duelo contra Jaden cuando aster sale de la oficina de Sartoius alguien lo llama al celular y luego recuerda cuando esta muy triste en el funeral de su padre y Sartorius lo consuela en la versión americana es eliminada la llamada.
  • Durante la 3ra temporada los duelistas derrotados en realidad morían pero en la traducción eran "enviados a las estrellas"
  • En la 3ra temporada cuando Zane y Aster están viajando pelean con unos goblin para sacar información del Rey Supremo al ganar Zane y Aster en lugar de perdonar a los Goblin les dicen que por desgracia ellos son "Héroes Oscuros" y no los podían dejar ir, en la traducción solo dicen que tendrían que mandarlos a las estrellas.
  • Cuando Axel escapa de Jaden los demás guardianes del rey lo llaman asustadizo, pero en la versión japonesa lo llaman "Perro Asustado"
  • Durante la 2da temporada cuando Jaden se va, Syrus y Tyrano tienen un duelo para ver quien es el mejor amigo de Jaden, en realidad pelean por ver quien tiene el derecho de llamar a Jaden "Hermano Mayor" ("Aniki", para mayor explicación consultar el final de la siguiente nota).
  • Después de que Zane rescata a Syrus este último durante su sueño llama a su "amigo" por lo que Ojama cree que es Zane a quien llama pero Zane indica que Syrus nunca lo llamo así, en la versión original Syrus llama a su "hermano mayor" pero la situación de que no llamo a Zane prevalece. Esto se debe a que en el japonés se usa un termino llamado "Aniki" cuando una persona se refiere a un amigo a quien ve como un hermano mayor, mientras que para un hermano genético se le llama Oni-Sama por lo que el primero es un termino que representa más cercanía a la persona.
  • Durante la 1ra temporada Jaden tiene un duelo con el capitán del equipo de tenis para decidir quien seria el "prometido" de Alexis, tras la victoria de Jaden el revela que no conoce ese termino a lo que Alexis contesta que solo significa que son amigos aunque en la versión original Alexis lo llama "Baka"(Idiota) por no conocer el termino.
  • Cuando jaden pierde contra aster, en la versión americana aster le dice a jaden "bueno te dije, no puedes huir del destino" mientras que en la japonesa le dice "desaparece escoria"
  • Los americanos de 4kids censuran casi todo el material de la serie, incluyendo los nombres de los protagonistas.

ej:

  • yuki judai/jaden yuki
  • asuka tenjouin/alexis rhodes
  • marafuji shou/syrus truesdale
  • Manjoume Jun/Chazz Princeton
  • Ryo Marufuji/zane truesdale
  • Tyrano Kenzan/Tyrano Hazzleberry
  • en la versión original crowler habla italiano, al parecer lo ignoraron




Gracias wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Yu-Gi-Oh!_GX

 
  hay 30283 visitantesen total  
 
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis